" abalone" due to its flesh having a superficial resemblance to a vulva)
nà huó er ( 那活儿 那活兒) = penis, usually seen in novels/fictions."second in the family", "little brother") It was misinterpreted as luǎn ( 卵) by Mandarin speakers, though sometimes " 卵" is used instead for euphemism. lìn ( 闝) same as " 屌", used in some southern areas such as Fujian and Guangdong.diǎo ( 屌 or substituted by 吊) = dick (the same character also means to have sexual intercourse in Cantonese, alternatively written as ?).kuàxià wù ( 胯下物) = roughly equivalent of "the package" (lit.xiǎo dìdi ( 小弟弟) = roughly equivalent of "wee-wee" (lit.jījī ( 鸡鸡 雞雞/鷄鷄, IM: JJ/GG) = roughly equivalent of "thingy" as it is the childish version of the above.jībā ( simplified Chinese: 鸡巴/鸡吧 traditional Chinese: 雞巴/鷄巴, IM abbreviation: J8/G8) = cock (used as early as the Yuan Dynasty), also written ??.Slang words for the penis refer to it literally, and are not necessarily negative words: As in English, many Mandarin Chinese slang terms involve the genitalia or other sexual terms.